越獄臺詞中英文對照

        發(fā)布時間:2020-09-23 來源: 演講稿 點擊:

         第 一 季 Season 1, Episode 1: Pilot the pilot: 美國電視劇新劇開播都會有一個試播來測試觀眾對新劇的接受程度,以此來決定是否再繼續(xù)播下去,也可以說是一個開端,第一集,試播 -Tattoo Artist: That"s it.

         tatoo: 紋身

         artist: 藝術(shù)家 完成了。

         Can I just, you know, look at it for a minute? minute: 分鐘 能讓我欣賞下嗎? You"re an artist, Sid. artist: 藝術(shù)家 你真是個藝術(shù)家,Sid。

         You"re telling me you"re just gonna walk out of here gonna=going to: 將要 你打算就這么走出門? And I"m never going to see it again.

         be going to: 將要,打算 我就再也看不到這個杰作了? -Michael: There"s a good chance of that, yes.

         chance: 機(jī)會 很有可能,沒錯。

         -Tattoo Artist: Most guys, you know, for the first one,

         guy: (男)人,家伙 大部分人剛開始紋身的時候, they start with something small. 都會先畫些小的東西。

         Mom, girlfriend"s initials, something like that.

         initial: 詞首大寫字母 “媽媽”、女朋友名字縮寫什么的。

         Not you. 而你不是。

         You get a full set of sleeves, all in a couple of months. set: 一套 sleeves: 袖子 couple: 對,數(shù)個 才幾個月的工夫就做了整個一套。

         Takes guys a few years to get the ink you got.

         ink: 墨水 換了那些家伙得用上幾年才能用完你身上的紋身用的墨水。

         -Michael:I don"t have a few years. 我沒有好幾年的工夫。

         Wish to hell I did.

         hell: 地獄 我只希望能下地獄。

         -Michael: The vault. Open it.

         vault: 保險柜 把保險柜打開。

         -Clerk:We can"t. The branch manager"s not here.

         branch: 分枝 manager: 經(jīng)理 我們打不開, 分行經(jīng)理不在。

         Where is he? 他在哪里? -Clerk: It"s lunch time. He"s at White Castle.

         Castle: 城堡 現(xiàn)在是午飯時間,他在白色城堡。

         -Michael: White Castle 白色城堡? -Clerk: It"s a fast food restaurant,

         restaurant: 餐廳 是個快餐廳。

         those little square burger

         square: 方形的 burger: 漢堡 供應(yīng)那些方形的漢堡。

         -Michael: I know what it is.

         我知道那是什么。

         I"m not playing games. 不要以為我在玩游戲。

         Open it. 打開。

         -Clerk: Sir, you have a half million dollars cash in your bag.

         million: 百萬 cash: 現(xiàn)金 先生,你袋子里已經(jīng)有 50 萬美元的現(xiàn)金。

         Don"t you think it would be better...? 你覺不覺得你最好…? -Police Officer:This is the police. 我們是警察。

         You are completely surrounded.

         completely: 完全地 surround: 包圍 你已經(jīng)被包圍了。

         Put down your weapon.

         weapon: 武器 放下武器。

         Put down your weapon now. 馬上放下武器。

         -Judge: Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest.

         rarely: 幾乎不 arm: 武裝

         robbery: 搶劫

         plea: 請求

         contest: 辯護(hù) 我們幾乎沒見過武裝搶劫案件中主動要求不用辯護(hù)的 Are you sure about this, Mr. Scofield?

         Scofield 先生,你肯定嗎? -Michael:I"m sure, Your Honor.

         honor =honour: [常作 H](前與 his, your 等連用)閣下;大人 我肯定,法官閣下。

         -Veronica:Your Honor, we"d like to recess if we could. recess: 休庭(休息)

         法官閣下,我們想請求休庭。

         My client"s a bit confused at the moment.

         client: 委托人 confuse: 混亂 我的委托人頭腦有點不清楚。

         -Michael: I"m not, Your Honor. 我很清醒,法官閣下。

         -Veronica: He is, Your Honor. 法官閣下,他不清醒。

         -Judge: Perhaps you should heed your representation"s advice,

         perhaps: 也許 heed: 聽從(注意留心)

         advice: 意見,忠告 也許你該聽從你律師的意見。

         take some additional time to consider your response.

         additional: 另外的 consider: 考慮 response: 回答,回應(yīng) 再花點時間考慮你的答復(fù)。

         -Michael: I"ve already done that, Your Honor.

         done: 做完了 我已經(jīng)考慮好了法官閣下。

         -Judge: I"ll retire to my chambers to determine sentencing.

         chamber: 房間 determine: 決定 sentence: 審判 我會在辦公室里研究究竟該怎么判。

         Court"s recessed until 130.

         court: 法院 recess: 休息 現(xiàn)在休庭,下午 1 點半繼續(xù)開庭。

         -Police Officer: Come on, let’s go. 來吧,我們走。

         - L.J: Uncle Mike? Mike 叔叔? -Michael: I didn"t want you to come. 你不應(yīng)該來。

         Go home, LJ. LJ 回家去。

         I didn"t want you to see this. 我不想讓你看到我這樣。

         He is not going to take this well.

         take: 接受 他一時會接受不了的。

         -Veronica: Can you blame him? He"s your nephew.

         blame: 責(zé)怪 nephew: 侄子;外甥

         你能怪他嗎?他是你侄子。

         He"s beginning to get the idea that anybody he attaches himself to is gonna end up inprison... attach: 聯(lián)系 prison: 監(jiān)獄 他現(xiàn)在以為誰和他親誰最后就得坐牢... and he"s not the only one who"s starting to feel that way, Michael. 說實話,不止他一人這么想 Michael。

         Will you give us a minute? 讓我們說會兒話可以嗎? -Police Officer:One minute. 就一分鐘。

         -Veronica: Don"t you understand?

         你難道不明白嗎? You just put the book in that woman"s hand and she"s gonna lob it at you like a grenade.

         lob: 以高弧線拋投(石塊等) grenade: 手榴彈 你剛才算是把生殺大權(quán)交到了那女的手上,她會象扔手榴彈似的還擊你。

         Justice and punishment are the same thing to her.

         justice: 公正 punishment: 懲罰 公正和懲罰對她來說沒什么區(qū)別。

         -Michael: I know. 我知道。

         -Veronica: Then will you please tell me what"s going through your head? 那么請你告訴我你腦子里究竟怎么想的? -Michael: We"ve been over this. 我們說好了不談這個。

         -Veronica: I"ve known you my entire life.

         entire: 全部的 我從小就認(rèn)識你。

         You don"t have a violent bone in your body

         violent: 暴力

         bone: 骨頭 我知道你天性善良。

         and I know you didn"t need the money. 我也知道你不需要錢。

         -Michael: Veronica Veronica。

         -Veronica: Why won"t you let me help you? 為什么不讓我?guī)湍悖?-Michael: You"ve been good to me. 你一直對我很好。

         My whole life, you have...

         whole: 全部 從小到大,你… but you"ve gotta let me deal with this. Okay?

         gotta: [美俚] (=have got to) 必須 但是你必須讓我自己來處理這件事,好嗎?

         -Judge:Given your lack of prior criminal conduct,

         given: 鑒于 prior: 之前的 criminal: 刑事的 conduct: 行為 鑒于你沒有案底。

         I am inclined toward probation.

         incline: 傾向 probation: 緩刑 我很想給你緩刑 However, the fact that you discharged a deadly weapon discharge: 攜帶 deadly: 致命的 但是,事實是你攜帶致命武器。

         during the commission of the crime suggests malice to me.

         during: 在…期間 commission: 犯(罪、錯誤),做(不法之事等)

          crime: 犯罪 suggest: 提示暗示

         malice: [法律]蓄意犯罪(或害人),預(yù)謀 實施公開搶劫確實是蓄意犯罪。

         For that reason,

         reason: 原因 鑒于此, I find it incumbent that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield.

         incumbent: 必須履行的;有義務(wù)的 inside: 內(nèi)部 prison: 監(jiān)獄 cell: 牢房 我必須判你牢獄之刑,Scofield 先生。

         It says here that you"ve requested to be incarcerated somewhere near your home here inChicago.

         request: 要求 incarcerate: 監(jiān)禁 somewhere: 某處 near: 附近 你提出要在芝加哥你家附近監(jiān)獄服刑。

         I"m willing to honor that.

         willing: 愿意的 honor: 尊重 我尊重你的意見。

         The closest level one facility to...

         closest: 最近的 level: 級別 facility: 設(shè)施,設(shè)備 離那最近的一級監(jiān)獄… -Veronica:Level one? 一級? That"s maximum security, Your Honor.

         maximum: 最高的 security: 安全 那可是監(jiān)管最嚴(yán)密的監(jiān)獄,法官閣下。

         -Judge: I would ask counsel to refrain from interrupting me.

         counsel: 律師 refrain: 制止 interrupt: 中斷,妨礙 我說話時律師請不要打斷。

         As I was saying, 正如我所說。

         the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary.

         penitentiary: 監(jiān)獄;拘留所 離那最近的一級監(jiān)獄是 Fox River 州立監(jiān)獄。

         As for the term of your sentence,

         sentence: 刑期

         至于刑期, I"m setting it at five years.

         set: 設(shè)定 我判 5 年。

         You"ll be eligible for parole in half that time.

         eligible: 有資格的 parole: 假釋 刑期 2 年半后可以申請假釋。

         Sentence to be carried out immediately

         carry out: 實施執(zhí)行 immediately: 立即 本宣判即刻生效。

         -prison guard: All right, people, step inside the door and check yourself for bugs.

         step: 走步 check: 檢查 bug: 竊聽器 好了一個個的都進(jìn)來檢查是否攜帶竊聽器。

         When you hear the knock, step out. Keep the line moving.

         knock: 敲門聲 keep: 保持 line: 隊 move: 移動 聽見敲門聲,就出來。下一個繼續(xù)。

         We ain"t got all day to get this done.

         ain’t=are not, am mot

         我們可沒一天時間和你們耗。

         Let"s go. Move it. No more talking in line. 快點進(jìn)去。不要講話。

         Move it. You got less than five minutes to take a shower.

         shower: 淋浴 快點。五分鐘之內(nèi)沖個涼。

         Keep the line moving. Keep it moving. 保持隊形移動?禳c。

         Move it. Right now. Let"s go. Move, move. Next! 往前走。快點。往前走。

         Next down in the banks, dress.Let"s go.

         dress: 穿衣服 然后去儲存室,換衣服,快點。

         -Berwick:Name and back number 姓名,號碼。

         -Michael: Scofield Michael 94941 Scofield Michael 94941。

         -Berwick:Are you a religious man, Scofield?

         religious: 信奉宗教的 信教嗎 Scofield? -Michael: Never really thought about it

         really: 真正地 從來沒想過。

         -Berwick: Good, because the Ten Commandments don"t mean a box of piss in here.

         mean: 值 piss: 尿 很好因為十誡在這狗屁不值

         We got two commandments and two only.

         commandment: 訓(xùn)誡,戒律 我們這只有兩誡。

         The first commandment is you got nothing coming. 第一誡是你在這就是暗無天日。

         -Michael:What"s the second commandment? 那第二誡呢? -Berwick: See commandment number one. 參考第一誡。

         -Michael:Gotcha.

         Gotcha =(I have) got you 了解。

         -Berwick: You talking out the side of your neck

         neck: 脖子 你說話繞彎嗎? -Michael: Come again? 什么? -Berwick: I said, are you being a smartass? 我問你是不是喜歡諷刺人? -Michael:Just trying to fly low, avoid the radar, boss.

         try to: 設(shè)法 fly low: 低飛 avoid: 避免 radar: 雷達(dá) boss: 老板,上司 只不過想保持低調(diào),不想引起注意,長官。

         Do my time... and get out. 服完刑,就走人。

         -Berwick:There isn"t any flying under my radar. 我管轄內(nèi)什么調(diào)也沒有!

         -Michael:Good to know. 那更好。

         -Black Prisoner: Hey, can a brother get some air conditioning up here, coach?

         brother: 兄弟

         嘿,哪位兄弟上來裝個空調(diào)? It"s hotter than a crack ho"s mouth, man.

         hot: 熱 crack: [美國俚語](強(qiáng)效純可卡因濃縮的)可卡因藥丸 ho: [美國俚語]妓女 比吸毒妓女的熱吻還要熱。

         To hell with the A.C., man Give me the crack ho.

         hell: 地獄 A.C=air conditioner: 空調(diào) 空調(diào)就不管啦,來個妓女也行啊。

         -prison guard: Come on! 快點!

         -Black Prisoner: Yo, Fish! What you looking at?

         Yo: 語氣詞,打招呼之類的 Fish: A new prisoner 新來的犯人 喂,新來的,你看什么看啊? You look kind of pretty to be up in here, man.

         pretty: 漂亮

         小白臉跑這來干嗎了? Fish! 新來的!

         -John: I suggest you take a seat, Fish.

         suggest: 建議

         你最好還是坐下來,新來的。

         -Fernando:

         Ain"t nothing to do up in here but serve time

         Ain’t=are not, am mot

         在這就是來服刑的 and nobody gonna serve it for you.

         gonna=going to: 將會 也沒人會替你服刑。

         Welcome to Prisneyland, Fish.

         welcome: 歡迎 歡迎來到監(jiān)獄樂園,新來的。

         -Nike: You wanna talk about it?

         wanna=want to: 想要 你想談?wù)剢幔?-Veronica:No, it"s not worth talking about.

         worth: 值得 不沒什么好談的。

         -Nike:If it"s keeping you up, it is.

         up: 醒著的 如果讓你睡不著就非談?wù)劜豢闪恕?/p>

         -Veronica:Oh, it"s just... 哦其實… it"s nothing, you know. 其實也沒什么。

         Michael"s case Michael 的案子。

         -Nike: You did the best you could. 你已經(jīng)盡力了。

         -Veronica:Yeah, but he didn"t. 我是的,但是他沒有。

         He just sort of rolled over. He didn"t put up a fight.

         sort of=kind of: 有點 他就當(dāng)睡覺翻個身似的。沒任何反抗 It"s not like him. 這不象他的作風(fēng)。

         I"m sorry. I shouldn"t be talking about him. 對不起,我不該跟你談他的事。

         -Nike: Hey, if it"s on your mind, it"s on your mind, right? 你怎么想是你的自由,對嗎? Good night.

         晚安。

         -prison guard: All wings, guard coming out

         wing: 翅膀,翼,飛翔,機(jī)翼

         guard: 守衛(wèi)者,警戒 所有獄警戒備。

         All wings, guard coming out 所有獄警戒備。

         -Fernando:Trey Street Deuces got the hoops.

         hoop: 籃框,籃圈 Trey Street Deuces 霸占著籃球場。

         Nortenos got the bleachers.

         bleachers: (運(yùn)動場內(nèi)票價低廉的)露天座位 Nortenos 霸占著看臺。

         Woods got the weight pile.

         weight: 重量,體重 pile: 堆 Woods 霸占著舉重場。

         The C.O.s got the rest The C.O.s 就霸占著其他地方。

         I"m telling you, the guards are the dirtiest gang in this whole place.

         dirty: 骯臟的

         gang: 隊,群,幫 告訴你吧,這的獄警和我們一樣壞。

         The only difference between us and them is the badge.

         difference: 不同

         between: 在…之間

         badge: 徽章 唯一的區(qū)別是他們戴著警徽。

         -Michael:Who"s the pet lover?

         pet: 寵物

         lover: 愛好者,愛人 抱寵物的是誰? -Fernando:He"ll deny it, but he"s D.B. Cooper.

         deny: 否認(rèn) 他自己不承認(rèn),不過他就是 D.B. Cooper。

         Parachuted out of a plane 30 years ago

          parachute: 跳傘

         plane: 飛機(jī) 30 年前從飛機(jī)上跳傘下來。

         with a million and a half in cash million: 百萬

         cash: 現(xiàn)金. 還帶著 150 萬現(xiàn)金。

         -Michael: Doesn"t look like the type.

         type: 類型 可他看上去不象壞人啊。

         -Fernando:Who does? 誰看上去就象? Hey! What up, Wholesale?

         wholesale: 批發(fā)商 嘿!好啊,“大把商”? You okay?

         你怎么樣? - Wholesale: Gonna be greater later.

         great: 好 好斃了。

         -Fernando:Yeah. 是呀。

         - Wholesale: What you doing with this fish, man? 你跟這新來的混在一起干嗎? -Fernando: He"s my new cellie.

         cellie=cellmate: 同牢房者【someone you share your cell with in prison or jailUrban Dictionary】

         他是我新來的獄友。

         Wholesale"s got it wired up out of commissary.

         wholesale: 批發(fā);批發(fā)商 commissary: 小賣部 “大把商”跟販賣部的有關(guān)系。

         Anything you want, he can get it for you. 你要什么,他能給你弄什么。

         - Wholesale: You keep handing out my jacket,

         hand: 手,掌握

         jacket: 短上衣;救生衣 你再一天到晚和別人說這事。

         I swear I"m gonna bust your grape.

         swear: 發(fā)誓

         bust: 爆炸

         grape: 葡萄 我發(fā)誓打爆你的頭。

         -Fernando:Man, you couldn"t bust a grape in Napa with a set of cleats on. cleat: 楔子,栓 你在 Napa 縣就算給你副防滑釘,你也搞不動葡萄(Napa 縣是世界著名葡萄酒產(chǎn)地)

         - Wholesale: What are you talking about? Man, you want to bump your gums.

         bump: 碰撞

         gum: 口香糖 你說什么?!找打啊!

         -Fernando:Oh, no, no. Now you"re talking, talking, talking... 不不不這么說才像樣嘛... -Michael: I"m looking for someone. 我在找人。

         Guy named Lincoln Burrows.

         guy: 家伙 叫 Lincoln Burrows。

         -Wholesale: Linc the Sink?

         sink: 水槽 Linc“水槽”? -Michael: That what they"re calling him now? 他們現(xiàn)在叫他這個? -Wholesale: Yeah. 是呀。

         As in, he"ll come at you with everything but the kitchen...

          kitchen: 廚房

         他要是找你麻煩就差拿廚房砸你了。

         Snowflake.

         snowflake: 雪花;常去南方(尤指美國佛羅里達(dá)州)度周末的北方人 白鬼佬。

         -Michael:Where can I find him? 在哪能找到他? -Fernando:Man killed the vicepresident"s brother.

         kill: 殺

         vice: 副的

         president: 總統(tǒng) 這個家伙殺了副總統(tǒng)的兄弟。

         and in a month, he"s getting the chair, 再有一個月,他就坐電椅啦。

         which means no one up this river is more dangerous than him,

         dangerous: 危險 也就是說整個監(jiān)獄沒有哪個比他還危險。

         "cause he"s got nothing" to lose now ‘cause=because: 因為

         lose: 損失 因為他沒什么好損失的了。

         What are they gonna do? Kill him twice?

         twice: 兩次 他們能把他怎么著?再殺一次? -Michael:There a way I can get to him? 我有辦法接近他嗎? -Fernando:Oh, no. The only time those boys get out is for chapel and P.I. chapel: 小禮拜堂 不行,他們出來的唯一時間是做禮拜和 P.I.。

         -Michael:P.I. What"s that? P.I.是什么? -Fernando:Prison Industry.

         industry: 工業(yè) 監(jiān)獄工廠。

         The guys that get along, get to work. 這幫人都得干活。

         You know, painting, scrapping, making mattresses, you name it.

         paint: 油漆

         scrap: 扔棄,廢料

         mattress: 床墊

          刷刷漆,揀揀廢料,做做床墊什么的。

         I wouldn"t get excited, though, if I were you, Fish.

         excited: 感到激動的

         though: 盡管 新來的,我要是你,可不會太激動。

         You sniffing" none of P.I

         sniff: 嗅,發(fā)覺 監(jiān)獄工廠你是沒指望了。

         Why"s that? 為什么? -Fernando:"Cause John Abruzzi runs it.

          run: 經(jīng)營 因為是 John Abruzzi 在經(jīng)營。

         -Michael:John Abruzzi John Abruzzi? John Abruzzi John Abruzzi? -Fernando:John Abruzzi John Abruzzi John Abruzzi John Abruzzi。

         Why you wanna see Burrows so bad anyhow? anyhow: 不管怎樣 你為什么這么急著要見 Burrows? -Michael: Because he"s my brother. 因為他是我哥哥。

         -Burrows:They denied the motion.

          deny: 否認(rèn)

         motion: [法律](訴訟人向法院提出的)請求,申請 他們駁回上訴了, -Michael: Then do it again. 那就繼續(xù)上訴。

         -Burrows: I can"t, That"s it. 不行了,沒辦法了。

         May 11. That"s the date, man.

         date: 日期 5 月 11 日就是… That"s the date they, uh... you know... execute me.

         execute: 執(zhí)行 就是執(zhí)行死刑的日子。

         -Michael:I know. 我知道。

         -Burrows: I didn"t kill that man, Michael. 我沒殺那個人 Michael。

         -Michael:The evidence says you did.

         evidence: 證據(jù) say: 表明 可證據(jù)表明是你殺了。

         -Burrows: I don"t care what the evidence says. I didn"t kill him. 我才不管證據(jù)怎么說我知道我沒有殺人。

         -Michael: Swear to me. 向我發(fā)誓。

         -Burrows:I swear to you, Michael. 我發(fā)誓 Michael。

         -Michael: But how did they get it wrong then? 可他們怎么會弄錯了呢? The courts, the appeals...

         court: 法庭 appeal: 上訴 法庭上訴… -Burrows:Don"t know. Don"t know. 我不知道,我不知道。

         All I keep thinking, looking back on it is, uh... 我現(xiàn)在仔細(xì)想來… I was set up. 我是被陷害的。

         And, whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible.

         whoever: 無論是誰,任何人

         ground: 土里 possible: 可能 不管是誰想陷害我。他巴不得我早點入土。

         -Fernando:What"s another word for "love"?

         “愛”的近義詞是什么? -Michael: What"s the context?

         context: 環(huán)境,背景 什么語境? -Fernando:Oh, you know. 哦,你也知道的。

         The "I love you so much" "I ain"t never knocking over a liquor store again" context.

         liquor: 酒

         store: 店 “我愛你呀”,“我再也不在酒店醉酒鬧事了”的語境。

         Except, you know, classy.

         except: 除了

         classy: 漂亮的 不要太花哨的。

         I"m proposing to my girl, if you gotta know.

         propos: 計劃;求婚

         gotta=have got to 必須 其實我是向我女朋友求婚。

         -Michael:In a letter? 寫信求婚? -Fernando:You got a better way? 你還有別的好辦法? -Michael:Face-to-face works pretty good.

         face-to-face: 面對面 work: 奏效 pretty: 相當(dāng)?shù)?面對面很有效呀。

         -Fernando:This place ain"t exactly the romantic spot.

         exactly: 完全的精確地

         romantic: 浪漫的

         spot: 地點 這種地方可不是什么浪漫之都。

         I"m gonna have her go get on the Staten Island Ferry.

         ferry: 渡口,渡輪 讓她去史坦頓島渡輪。

         Then, once she can see the Empire State Building,

         onec: 一旦 empire: 帝國 一旦可以看見帝國大廈 she opens the letter 她就打開信。

         It is almost like being there. 我就好像和她在一起了。

         Except for the fact that I won"t be there

         當(dāng)然我不是真和她在一起。

         -Michael: Try "passion." 用“激情”一詞吧。

         -Fernando: Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That"s dope.

         passion: 激情 dope: 極好的,極妙的,酷的【adj. cool, nice, awesomeUrban Dictionary】

         哦哦“激情”,“激情”這個酷。

         Passion 激情? How do you spell that? 怎么寫。 Is it "pash..."? Uhuh. 是“pash...”? No "h"? 沒有“h”? - L.J’s friend: LJ, hold up. LJ 等等。

         Hold up. 等等。

         I don"t think I can go through with this. 我可能撐不下來。

         - L.J: Everything"s going to be fine. 一切都沒事的。

         Trust me.

         trust: 信任 相信我。

         -man: We understand each other, then? 都聽明白了吧? Yeah. Friday. 是的周五。

         Not Saturday. Not Sunday. Friday. 不是周六,不是周日。是周五 - L.J: Totally understood

         totally: 完全 完全明白。

         -man: I don"t want hundreds, I don"t want fives, I don"t want ones. 我不要 100 塊 5 塊和 1 塊面額的。

         - L.J: I know, I know. 我知道,我知道。

         Tens and 20s only 只要 10 塊和 20 塊面額的。

         -police: It"s on.

         on: 發(fā)生著的,正發(fā)生的 開始行動。

         Police!

         警察!

         -Michael:Abruzzi, I need you to hire me a P.I.

         hire: 租金,租用 Abruzzi 我要你雇我進(jìn)監(jiān)獄工廠。

         -John:Beat it. 滾。

         -Michael:Maybe you ought to hear what I got to say. 也許你可以聽聽我要說的。

         -John:You got nothing I need. 你那我沒什么想要的。

         -Michael:Wouldn"t be too sure of that 我可不這么想。

         -John:My mistake.

         mistake: 錯誤,誤會 看來我還真錯了。

         Just what I need... a duck. 還真是我需要的…一只鴨子。

         -Michael: A P.I., Abruzzi. 監(jiān)獄工廠 Abruzzi。

         You might find I can be of more assistance than you think.

         assistance: 幫助 你說不定會發(fā)現(xiàn)我能幫的忙大著呢。

         Mull it over.

         mull:仔細(xì)考慮,反復(fù)考慮 你好好想想吧。

         Come find me when you"re ready to talk. 想好了就找我談?wù)劇?/p>

         -Maggio:All right, guys, pick it up!

         pick: 挑選 好了各位抓緊點。

         I want to get home tonight!

         tonight: 今晚 我今晚還要回家呢。

         -Tisili: Maggio Maggio。

         -Maggio: Yeah? So? 什么事? -Tisili: That"s the son of a bitch that fingered Abruzzi.

         bitch: 母狗,(貶)潑婦

         finger: [美國俚語]秘密監(jiān)視;(向警方)告發(fā),告密;向警察指明(罪犯等) 就是這個混蛋告發(fā)的 Abruzzi。

         -Maggio: That"s Fibanacci? 是 Fibanacci? I thought the punk was gone forever.

         punk: 廢物

         gone: 死了的

         forever: 永遠(yuǎn)

         我以為這家伙死了。

         -Tisili: Evidently, somebody found him.

         evidently: 很明顯 很明顯有人找到他了。

         -Maggio: Somebody messing with us

         mess: 玩弄 有人故意耍我們? -Tisili: This you"re not going to believe. 你看看這個你不會相信的。

         -Maggio: What is it? 這是什么? -Sarah: Tattoo looks fresh. Hold that.

         tattoo: 紋身

         fresh: 新鮮的 紋身看上去挺新的。按住。

         I guess, being a diabetic, you don"t mind needles.

         diabetic: 糖尿病患者

         needle: 針 看來糖尿病患者還真是不怕針呢 -Michael: I"m Michael, by the way. 我叫 Michael。

         -Sarah:Scofield. I read your report.

         report: [法律]筆錄;判決書 Scofield 我看了你的檔案。

         -Michael:And you are? 那你是...? -Sarah: Dr. Tancredi will do. Tancredi 醫(yī)生。

         -Michael:Tancredi like the governor?

         governor: 州長 和州長一個姓? You"re not related, are you?

         relate: 有親屬關(guān)系的 你們不會是親戚吧? Wouldn"t think you"d find the daughter of Frontier Justice Frank working in a prison. frontier: 國界,邊界 justice: 公正 frank: 坦率的 daughter: 女兒 只是沒想到州長的女兒會在監(jiān)獄里工作。

         As a doctor, no less 還是個醫(yī)生呢。

         -Sarah: I believe in being part of the solution, not the problem.

         solution: 解決辦法 我愿意做解決問題的途徑之一,而不是問題本身。

         -Michael:Be the change you want to see in the world.

         change: 改變 欲變世界先變其身。

         What?

         什么? -Sarah:Nothing. That was just my senior quote.

         senior: (美國大學(xué)的)最后一年的

         quote: 座右銘 沒什么。碰巧是我四年級時的座右銘。

         -Michael: That was you? 原來是你說的? This whole time, I was thinking it was Gandhi. 我一直以為是 Gandhi 說的。

         -Sarah: You"re very funny.

         funny: 有趣 你可真逗。

         Sit tight. Put direct pressure on that. I"ll be back in a sec.

         tight: 緊緊地

         direct: 直接的

         pressure: 壓力,壓強(qiáng)

         sec=second: 秒 坐好了,手壓著別松,我就回來。

         -Michael:So, how do we play this?

         play: 游戲 那么我們怎么安排? You hook me up with a few weeks" supply?

         hook: 鉤住

         supply: 供應(yīng) 你一下子給我開幾個星期的藥? -Sarah:Nice try. No hypos on the floor.

         nice: 好

         try: 嘗試,試驗

         hupos: 癮君子,吸毒成癮者 你想得美這里可不允許癮君子 -Michael:I"m the farthest thing from a junkie. Trust me.

         farthest: 最遠(yuǎn)的

         junkie: 有毒癮者

         trust: 相信

         我是絕對不會吸毒得相信我 -Sarah:I got news for you, Michael.

         news: 新聞消息 實話和你說了吧 Michael Trust me means absolutely zero inside these walls.

         absolutely: 絕對地

         zero: 零 “相信我”這話在高墻內(nèi)沒任何分量 The only way you"re getting that insulin is if I"m administering it.

         insulin: 胰島素

         administer: 執(zhí)行 你得到胰島素得唯一途徑就是我來注射 -Michael:Guess we"ll be seeing a lot of each other, then, huh? 看來我們以后會常見面了是嗎? -Sarah:I guess so.

         guess: [主美國口語]想 我想是吧 - Danny: We"re all clear on the Burrows execution.

         clear: 清楚的

         execution: 執(zhí)行 Burrows 的死刑一切準(zhǔn)備就緒 -Kellerman:Good.

         很好, - Danny: Except for one thing. 不過還有件事 Bishop McMorrow is not in the fold. bishop: 主教 fold: 褶皺,折疊 McMorrow 主教還不知情 He"s got a lot of influence with the governor.

         influence: 影響 governor: 州長 他在州長那很有影響力 They went to prep school together, apparently.

         together: 一起

         apparently: 顯然 他們以前好像念的同一所學(xué)校 Look, the closer it gets, 日子越接近 the more I"m worried that the bottom is going to fall out of this whole thing.

         worry: 擔(dān)心

         bottom: 底部 我越擔(dān)心最后會出紕漏 -Kellerman:Well, maybe it"s time you arranged a visit with the good bishop then.

         arrange: 安排

         bishop: 主教 也許你可以安排一下去見見我們的主教大人 Look, in one month, 一個月后 it"ll all be over. 這事就過去了。

         -Reverend: The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men

         deliver: 遞送

         sinful: 有罪的 上帝之子將交給罪人 and be crucified and, the third day, rise again.

         crucify: 釘在十字架上處死

         rise: [宗教]復(fù)活,死而復(fù)生 在十字架上處死三天后又復(fù)活 And they remembered his words, and so should you. 他們記住了他留下的箴言你們也應(yīng)該記住 Good day, gentlemen. May God be with you.

         gentlemen: 紳士,先生

         may: 祝愿 各位好愿上帝與你們同在 -Burrows: Michael Michael Why? 你來干什么? -Michael: I"m getting you out of here. 我要救你出去 -CO: Burrows, roll it up. Happy hour"s over.

         roll: 滾動,使轉(zhuǎn)動 Burrows 快點走歡樂時光結(jié)束了

         -Burrows: It"s impossible.

         impossible: 不可能的 那不可能 -Michael: Not if you design the place that isn"t.

         design: 設(shè)計 除非這個監(jiān)獄并不是那么完美 -Veronica: Too formal.

         formal: 正式 太正式了 Too greeting card

         greet: 致敬 像是問候賀卡 -Nike:Make a decision sooner or later, you know.

         decision: 決定

          我們遲早得定下來 -Veronica:In time 我們有的是時間呀 -Nike: You don"t, actually. 其實我們沒有 I mean, at some point,

         point: (時間上的)一點;特定時刻 到了某個時候 we got to pull the trigger on this thing.

         pull: 拉

         trigger: 板機(jī)

          該做的總得要做呀 -Veronica:I don"t want to rush this.

         rush: 匆促行事 我可不想那么急 We"re only going to do it once. 我們可就做一次 We have to get it right. 怎么也得做好了 - Sebastian: Honey, can I ask you something? 親愛的我能問個問題嗎? -Veronica: Of course 當(dāng)然可以 - Sebastian: Are you putting this off? 你是不是想推遲? -Veronica: What do you mean? 什么意思? - Sebastian: I... I mean, are you having second thoughts? 我...我是說你是不是后悔了? -Veronica: No. Honey, no. 沒有親愛的沒有

         I"m not. 我沒有 - Sebastian: I don"t know. 我也不知道怎么了

         I just can"t help thinking this is about...

         可我老認(rèn)為這個和...

         -Veronica: Not. 不 I love you... 我愛你... and I want to be your wife. 我想成為你的妻子 -Fernando: Passion 激情 What were you thinking? 你是怎么想的? -Michael: Hey, you went for it. 嘿你自己也同意了 -Fernando: She probably thinks I went sissy up in here.

         probably: 大概,或許 sissy: 女人般的男人 她說不定認(rèn)為我在這變得女人氣了 Passion. Got more than one syllable,

         syllable: 音節(jié)

         “激情”超過一個音節(jié)了 too much talking. 廢話太多 That"s me from now on. 現(xiàn)在我改規(guī)矩了 Onesyllable Sucre.

         syllable: 音節(jié)

         以后只寫單音節(jié)的詞 Yes. No. Love. Hate. Love. 是不愛恨愛 -Michael: Give it time. 需要點時間的嘛 -Fernando: Are you kidding?

         kid: 開玩笑 你開什么玩笑? I proposed to her.

         propose: 求婚;提議 我這是在求婚!

         That doesn"t take time. 可不能等 Si or no.

         是還是不 One syllable, man 單音節(jié) She"s supposed to come around for a conjugal on Tuesday.

         conjugal: 配偶的,婚姻上的 她應(yīng)該周二就來探監(jiān)了 She"s always calling me beforehand,

         beforehand: 提前 她以前總是提前打電話 letting me know she"s coming. 告訴我她要過來 This time, man, I ain"t heard a peep.

         peep: 嘀咕;悄悄地說話聲 這次什么消息也沒有 You spooked her.

         spook: 幽靈 你把她嚇著了 -CO: Scofield... Scofield... get it together. 起來吧 Pope wants to see you.

         pope: 羅馬教皇;自以為(或被認(rèn)為)一貫正確的人 監(jiān)獄長要見你 -Fernando:No good, Fish. 不是好事啊新來的 No one gets an audience with the Pope.

         audience: 聽眾,觀眾 沒人去見監(jiān)獄長 Not unless he"s real interested in what you got going on.

         unless: 除非

         interest: 感興趣 除非他對你做的事感興趣 -Pope: Top of your class at Loyola

         top: 頂端,最高的 Loyola 的尖子生 Magna cum laude, in fact 獲優(yōu)等成績 I can"t help wondering what someone with your credentials is doing in a place like this. wonder: 驚奇,想知道 credential: 憑據(jù) 我就納悶了象你這么優(yōu)秀的人才跑到這種鬼地方干什么 -Michael:Took a wrong turn a few months back, I guess.

         turn: 轉(zhuǎn)彎 也許是幾個月前拐錯彎了 -Pope: You make it sound like a traffic infraction.

          traffic: 交通

         infraction: 違反,違規(guī) 你說的好像是交通違規(guī)似的 Like all you did was turn the wrong way up a oneway street. 就像在單行道上開錯方向 -Michael: Everyone turns up one sooner or later. 人人遲早都會發(fā)生點意外 -Pope: The reason I called you here...

         reason: 原因 我叫你過來是因為... I noticed in your Ifile, under occupation,

         notice: 注意到

         occupation: 職業(yè) 我發(fā)現(xiàn)你在你檔案的“職業(yè)”一欄 you put down "unemployed."

         unemployed: 失業(yè)的 寫的是“無業(yè)” That"s not true, now, is it? 這不是真的吧? I know you"re a structural engineer, Scofield.

         structural: 結(jié)構(gòu)的,構(gòu)造的

         engineer: 工程師 我知道你其實是名結(jié)構(gòu)工程師 Scofield Shah Jahan built the Taj Majal as a monument to his undying love for his wife. monument: 紀(jì)念 undying: 不死的,永恒的 沙迦汗造了泰姬陵為了表達(dá)他對妻子永恒的愛 My wife is quite fond of the story. 我妻子很喜歡這個故事 It appeals to the romantic in her.

         appeal: 吸引

         romantic: 浪漫 這喚起了她內(nèi)心的浪漫情懷。

         Being married to someone in Corrections... terrible job

         marry: 結(jié)婚

         correction: 改正的地方

         terrible: 糟糕的 嫁給一位在監(jiān)獄工作的人 Wouldn"t wish it on anyone

         wish: 希望 誰愿意呢 And yet, in 39 years my wife has never complained.

         complain: 抱怨 但是結(jié)婚 39 年來我妻子從來沒抱怨過 And the worst part about it is, I"ve never thanked her.

         worst: 最差的 可讓我更愧疚的是我從來沒感謝過她 So, because I couldn"t say it, 因為我說不出口 I thought, you know, I could build it. 但我覺得我可以造出來

         Come June, it"s our 40th anniversary.

         anniversary: 周年紀(jì)念(日) 6 月份就是我們結(jié)婚 40 年紀(jì)念日 But here, look... 但是你看這... you see, the problem is... 問題是... I build anymore, 我要是再造下去 it"s all gonna come down like a house of cards. 就要塌掉像紙牌做的房子 That"s where I was hoping you could be of assistance. 希望你能幫上忙 For the favor,

         favor: 好意 作為回報 I can offer you three days of work a week in here.

         offer: 提供 我可以讓你在這一周工作三天 And it"ll keep you off the yard.

         yard: 圍場 你也不用去操場 -Michael:I can"t do it. 不行 -Pope: Son, it"s better for me to owe you one in here than it is for you to owe me one, I canpromise you that.

         owe: 欠

         promise: 承諾 孩子,在這個地方我欠你個人情絕對比你欠我個人情要好 -Michael: I"ll take my chances. 我倒愿意試試 -Pope: Then we"re through here.

         through: 結(jié)束,完成 那么我們就沒什么好說的了 Guard! 警衛(wèi)!

         - Lisa: Two pounds of pot?

         pound: 磅

         pot: (俚) 大麻 兩磅的大麻? What were you trying to do, set a record?

         record: 記錄 你想干什么?留下案底嗎? It"s not funny, LJ. 這不是鬧著玩的 LJ You could be going to jail.

          jail: 監(jiān)牢 你會坐牢的 It"s pretty obvious to me you need some guidance.

         pretty: 相當(dāng)?shù)?/p>

         obvious: 明顯的

         guidance: 引導(dǎo),指導(dǎo) 很明顯你需要人給你做做思想工作 -Adrian: Hey. 嘿 Thanks. 謝謝 - L.J: From who, old Daddy Warbucks 聽誰的說教?Warbucks 老爹? - Lisa: Give him a chance. He"s a good man. 別這么說他是個好人 - L.J: We got nothing in common. 我們沒有共同點 - Lisa: Where is this coming from, LJ? 你究竟是怎么了 LJ? Last semester you were getting almost all A"s and now...

         semester: 學(xué)期 上學(xué)期你還全是“優(yōu)”可現(xiàn)在... It"s your father, isn"t it? 是你父親的緣故是吧? - L.J: I don"t have a father. 我沒有爸爸 - Lisa: It wasn"t an immaculate conception, honey. Trust me. 你不是圣靈懷胎出來的親愛的 Maybe it"s time we went and saw him. 也許我們應(yīng)該去看看他 - L.J: Mom... 媽... Mom... 媽... Don"t. 別 - Lisa: I"m about as excited by the prospect as you are,

         excited: 興奮的 prospect: 希望 我和你對未來都充滿了希望 but something"s gotta give.

         gotta=have got to: 必須 但是需要代價的 You have got too much potential to be screwing up your life like this.

         potential: 潛能

          你是個有潛力的孩子你不能就這么自毀前程 -Veronica:What if they"d sent you to Taylorville or Marion and not here?

         萬一他們把你關(guān)到 Taylorville 或 Marion 而不是這你怎么辦? I think I"d be doing the same thing I"m doing here. 應(yīng)該和現(xiàn)在一樣吧 -Michael: Eating JellO, drinking KoolAid...

         jello: 果子凍 吃吃果凍喝喝葡萄味苦艾... -Veronica: I know what you"re doing. 我知道你想干嘛 It"s not luck of the draw that you"re in here with Lincoln.

         luck: 幸運(yùn)

         draw: 畫 你和 Lincoln 關(guān)在一起絕非巧合 You forget I know you. Both of you 你忘了我了解你 你們倆 You two have the most dysfunctional idea of love I"ve ever seen.

         dysfunctional: 不正常的 你們的兄弟之情恐怕是我見過的最古怪的了 What, he beats you up to keep you off the streets beat: 打 他不讓你在街頭混 so you get yourself tossed into Fox River with him?

         toss: 拌 你就跑到這個監(jiān)獄來好跟他關(guān)在一起? To what 干什么呢? Save him? 救他? I deserve to know.I loved him as much as you did.

         deserve: 應(yīng)該得到 我應(yīng)該知道因為和你一樣我曾經(jīng)愛過他 -Michael: Past tense for you, maybe

         past: 過去的

         tense: 時態(tài) 你的愛是過去時 Not me. 可我的不是 -Veronica: I gave him a shot when I got back from college.

         shot: [口語]機(jī)會 我大學(xué)畢業(yè)后曾給他機(jī)會我給過 I did everything I could to make it work. 就在那種情況下我還是努力想搞好關(guān)系 And he threw it away. 但他自己把機(jī)會扔掉 -Michael: You ever think maybe he was hurt that you left in the first place?

         hurt:(使)疼痛 你有沒有想過也許是因為你當(dāng)初先離開了他

         -Veronica: Don"t do this. 你別這么做 Whatever it is you"re doing, don"t do it. 不管你想干什么別干 There"s a better way. 還有更好的辦法 I"m already appealing your case.

         appeal: 上訴

         case: 案件 我已經(jīng)提起上訴了 -Michael: I told you to leave... 我說過讓你別... -Veronica: I"ve gotten in touch with the diocese about Lincoln. The bishop...

         diocese: 主教教區(qū) bishop: 主教 我聯(lián)系了 Lincoln 所在的主教教區(qū)主教他... -Michael: That won"t stop it. 沒用的 It"ll only delay it.

         delay: 延遲 只是權(quán)宜之計 You want to do something? 你要是真想幫忙 You find out who"s trying to bury him.

         bury: 埋葬 就去查出究竟是誰要至他于死地 -Veronica: Nobody"s trying to bury him. 沒人要至他于死地 The evidence was there.

         evidence: 證據(jù) 證據(jù)充足 -Michael: The evidence was cooked.

         cook: [英國口語]偽造 證據(jù)是偽造的 -CO:Visiting hours are now over.

         over: 結(jié)束了的 探監(jiān)時間結(jié)束 -Veronica: Take care of yourself. 你多保重 -Michael: Someone wants him dead,Veronica. 有人要至他于死地 Veronica Something more is going on here. 這背后有陰謀 -Veronica: This is desperation,Michael.

         desperation: 絕望(不顧一切的冒險,拚命) 你是在孤注一擲 Michael

         You"re grabbing at straws.

         grab: 抓

         straw: 稻草 想抓救命稻草 You"re in denial.

         denial: 否認(rèn) 你是在拒絕承認(rèn)痛苦...

        相關(guān)熱詞搜索:臺詞 越獄 中英文對照

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品