李商隱的詩:杜工部蜀中離席_杜工部蜀中離席閱讀題

        發(fā)布時間:2018-10-27 來源: 幽默笑話 點擊:

        詩詞鑒賞網(wǎng)權(quán)威發(fā)布李商隱的詩:杜工部蜀中離席,更多李商隱的詩相關(guān)信息請訪問詩詞鑒賞網(wǎng)。

        《杜工部蜀中離席》這首詩體現(xiàn)了詩人的深切感情,我們一起來看看《杜工部蜀中離席》的原文及作者簡介。
          《杜工部蜀中離席》原文
          人生何處不離群?
          世路干戈惜暫分。
          雪嶺未歸天外使,
          松州猶駐殿前軍。
          座中醉客延醒客,
          江上晴云雜雨云。
          美酒成都堪送老,
          當(dāng)壚仍是卓文君。
          《杜工部蜀中離席》注釋
          1、杜工部:即杜甫。因杜甫被授有檢校工部員外郎官銜,因此人稱杜工部。這里表明是模仿杜詩風(fēng)格,因而以“蜀中離席”為題。
          2、離群:分別!抖Y記·檀弓》:“吾離群而索居,亦已久矣!
          3、雪嶺:即大雪山,一名蓬婆山,主峰名貢嘎山,在今四川西部康定縣境內(nèi),其支脈綿延于四川西部,被稱為大雪山脈。唐時為唐與吐蕃邊境。杜甫《歲暮》:“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城!庇帧秶(yán)公廳宴同詠蜀道畫圖得空字》:“劍閣星橋北,松州雪嶺東。”
          4、天外使:唐朝往來吐蕃的使者。
          5、松州:唐設(shè)松州都督府,屬劍南道,治下所轄地面頗廣,治所在今四川省阿壩藏族自治州內(nèi)。因西鄰?fù)罗瑖翘瞥髂线吶,故長有軍隊駐守。
          6、殿前軍:本指禁衛(wèi)軍,此借指戍守西南邊陲的唐朝軍隊。
          7、延:請,勸。
          8、醒客:指作者自己。
          9、晴云雜雨云:明亮的晴云夾雜著雨云,這里是比喻邊境軍事的形勢變幻不定。
          10、送老:度過晚年。
          11、當(dāng)壚:面對酒壚,指賣酒者。
          12、卓文君:漢代女子,因與司馬相如相愛而被逐出家門,而后卓文君在臨邛(qióng)親自當(dāng)壚賣酒。此處用卓文君喻指賣酒的女子。
          《杜工部蜀中離席》譯文
          人生在世,哪里沒有與朋友的離別?在戰(zhàn)亂年代,短暫的分離也讓人依依惜別。
          遠(yuǎn)處雪嶺那邊朝廷的使臣還稽留天外未歸,近處松州一帶也還駐扎著朝廷的軍隊。
          座中的醉客們邀請我這清醒的人喝酒,而江水上空明亮的云夾雜著濃黑的雨云,變幻不定,就像現(xiàn)今的社會局勢動蕩不安。
          已經(jīng)老大無成了,在這成都里面的美酒還真可以用來度過晚年,更何況有像卓文君這樣的美女當(dāng)壚賣酒。
          《杜工部蜀中離席》賞析
          李商隱此詩繼承了杜甫詩的風(fēng)格,把時事引入傳統(tǒng)的酬贈之作,恢復(fù)并發(fā)展了杜甫七律感時傷世和憂國憂民這種詩歌風(fēng)格。
          詩歌一開頭就是一個反詰句:“人生何處不離群?世路干戈惜暫分。”這句的前半句泛言人生離別的普遍和平常,讓讀者在詰問中有所思考:人生有多少悲歡離合,個人的命運又是怎樣身不由己。詩人雖然有著無盡的感嘆,但是調(diào)子并不悲傷。細(xì)細(xì)體味,詩中還隱含著這樣的意思:既然人生離別在所難免,不如以曠達(dá)處之。后半句筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到“世路干戈”這個大背景上,道出在干戈中離別的沉重感傷,思路跳躍奔騰,“大開大合,矯健絕倫”。如此讀來,不僅曲折頓挫、氣勢雄放,而且自然地引出下文的傷時感世之情,可謂落筆不凡。
          “雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍”,這兩句緊承上文的“世路干戈”,寫出了當(dāng)前的動蕩局勢。當(dāng)時唐王朝和吐蕃、黨項經(jīng)常發(fā)生邊境爭奪戰(zhàn)爭,朝廷屢派使者處理邊境事宜,局勢緊張,動蕩不安。然而詩人并未將劍拔弩張的戰(zhàn)爭場景白描出來,而是從側(cè)面含蓄地指出時局的紛亂:使者久久未得回歸,可見矛盾一直沒有得到解決,局勢非常不穩(wěn)定;而邊境處有大軍駐扎,也足以想象局勢的一觸即發(fā)。這兩句詩氣象闊大,感慨深沉,不僅簡潔醒目地勾勒出西北邊境歷年戰(zhàn)亂的緊張局面,更飽含著詩人無限憂國傷時之情。
          “座中醉客延醒客,江上晴云雜雨云”,這兩句從時事轉(zhuǎn)入眼前:宴席上,醉客不斷地向醒客敬酒;遠(yuǎn)處的江面上,晴云夾雜著雨云,也不知道天氣會如何?粗藗冎活櫥ハ鄤窬,詩人不免感慨萬端。詩人用“醉客"來指餞行席上的醉者,同時暗喻其為渾渾噩噩、不關(guān)心國事的庸碌之輩。此處是暗用了《楚辭·漁父》屈原的詩句:“舉世皆濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒。”此時此刻,有誰能夠理解自己憂國傷亂的心情呢,這些憂慮只能自己慢慢地咀嚼了。“晴云”、“雨云”也不僅僅是指天氣的變幻不定,更是比喻社會局勢的動蕩不安,透露出詩人的無限憂慮。該句中“醉客”對“醒客”,“晴云”對“雨云”,不僅造句工整巧妙,富有音韻之美,更是運用了一語雙關(guān)的修辭手法,因此顯得意義豐厚。除此以外,這還是“當(dāng)句對”,即不但上下旬互相對仗,而且每句當(dāng)中又自為對仗。這種手法始創(chuàng)于杜甫,如杜甫《聞官軍收河南河北》的“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”。但成熟、定型卻在李商隱,他的詩歌中有大量的類似之作,如“縱使有花兼有月,可堪無酒又無人”,“池光不定花光亂,日氣初涵露氣干”等,都用了這種手法。
          “美酒成都堪送老,當(dāng)壚仍是卓文君”,末聯(lián)緊扣“蜀中

        相關(guān)熱詞搜索:李商隱的詩:杜工部蜀中離席 杜工部蜀中離席答案 李商隱的詩全集

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品