2017西城一模語(yǔ)文【2017中考語(yǔ)文一模知識(shí)點(diǎn):文言文翻譯技巧】

        發(fā)布時(shí)間:2018-12-19 來(lái)源: 幽默笑話 點(diǎn)擊:

        在初中這個(gè)過(guò)渡的時(shí)期,總是有同學(xué)面對(duì)新問(wèn)題準(zhǔn)備的不好,掉下隊(duì)來(lái),同時(shí),也有些同學(xué)方法得當(dāng),后來(lái)居上。為什么會(huì)這樣呢?在這里,查字典語(yǔ)文網(wǎng)編輯了2017中考語(yǔ)文一模知識(shí)點(diǎn),以備借鑒。

        文言翻譯的原則,可以用八個(gè)字來(lái)概括:直譯為主,意譯為輔。

        所謂直譯,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。意譯,則是按原文表達(dá)的大意來(lái)翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。

        直譯的標(biāo)準(zhǔn)是三個(gè)字:信、達(dá)、雅。"信",指譯文能準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。"達(dá)",就是譯文明白通順,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病。"雅",則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優(yōu)美。對(duì)于同學(xué)們而言,能達(dá)到前兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)"信"(準(zhǔn)確無(wú)誤)和"達(dá)"(通順流暢)就很不錯(cuò)了。

        直譯,講究字字落實(shí),特別是對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)的理解要求較高,不能正確把握關(guān)鍵詞語(yǔ),就很難準(zhǔn)確翻譯出全句。因此,對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)更要字字落實(shí)。確定詞義要聯(lián)系具體語(yǔ)言環(huán)境,想想現(xiàn)代漢語(yǔ)中哪個(gè)雙音節(jié)合成詞與其意思相同、相近,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語(yǔ)素)。同時(shí),要特別注意所翻譯句子的個(gè)性特征:是特殊句式,還是固定結(jié)構(gòu)?含有詞類活用(包括使動(dòng)、意動(dòng)等),還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。

        如:"冀復(fù)得兔,兔不可復(fù)得,而身為宋國(guó)笑。"你的譯文要做到"信",就必須落實(shí)"冀""身"這兩個(gè)實(shí)詞的意義,落實(shí)"復(fù)"這個(gè)虛詞的意義,落實(shí)"為……"這一特殊句式的特點(diǎn)。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會(huì)再得到的,而他自己卻被宋國(guó)人所嘲笑。

        意譯,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表達(dá)出來(lái)的一種翻譯方法。我們?cè)谇懊嬷v過(guò),文言文翻譯的基本原則是"直譯為主,意譯為輔",一般情況下,我們應(yīng)盡可能地采用字字落實(shí)的直譯法;直譯有困難時(shí),我們才采用意譯這種輔助手段。

        具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可采用意譯法。

        比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書(shū)》中的"鳶飛戾天者",若直譯為"老鷹飛到天上",顯然荒誕,因?yàn)樗谖闹惺潜扔髂切?追求高位的人"。用借代修辭的句子,翻譯時(shí)要換借體為本體,如"布衣之怒"的"布衣"應(yīng)翻譯為"平民","傴僂提攜"應(yīng)翻譯為"老老少少的行人",等等。運(yùn)用互文的句子,應(yīng)將幾句簡(jiǎn)化合并,如翻譯"秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)"(《出塞》),就應(yīng)根據(jù)上下文的相互呼應(yīng)和相互補(bǔ)充的表意形式,翻譯為"秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)"。再如,古代把國(guó)王或王后死說(shuō)成"山陵崩",把自己死說(shuō)成"填溝壑",把上廁所說(shuō)成"更衣"等,我們?cè)诜g時(shí)都應(yīng)根據(jù)其意義譯成今天的用語(yǔ)。

        技巧是死的,人是活的,同學(xué)們可以根據(jù)自己的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),總結(jié)文言文的翻譯方法,力求文言文閱讀滿分。

        這就是我們?yōu)榇蠹覝?zhǔn)備的2017中考語(yǔ)文一模知識(shí)點(diǎn)的內(nèi)容,希望符合大家的實(shí)際需要。

        相關(guān)熱詞搜索:2017中考語(yǔ)文一模知識(shí)點(diǎn):文言文翻譯技巧 2017年中考語(yǔ)文知識(shí)點(diǎn) 初一語(yǔ)文文言文知識(shí)點(diǎn)

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品