《南陽縣君謝氏墓志銘》閱讀答案 南陽縣君謝氏墓志銘

        發(fā)布時間:2019-02-03 來源: 幽默笑話 點擊:

        閱讀下面的文言文,完成5~8題

        南陽縣君謝氏墓志銘

        歐陽修

        慶歷四年秋,予友宛陵梅圣俞來自吳興,出其哭內(nèi)之詩而悲曰:“吾妻謝氏亡矣。”丐我以銘而葬焉。予未暇作。

        居一歲中,書七八至,未嘗不以謝氏銘為言,且曰:“吾妻故太子賓客諱濤之女、希深之妹也。希深父子為時聞人,而世顯榮。謝氏生于盛族,年二十以歸吾,凡十七年而卒。卒之夕,斂以嫁時之衣,甚矣吾貧可知也。然謝氏怡然處之。治其家,有常法,其飲食器皿,雖不及豐侈,而必精以旨;其衣無故新,而浣濯縫紉必潔以完;所至官舍雖卑陋,而庭宇灑掃必肅以嚴;其平居語言容止,必怡以和。吾窮于世久矣,其出而幸與賢士大夫游而樂,入則見吾妻之怡怡而忘其憂。使吾不以富貴貧賤累其心者,抑吾妻之助也。吾嘗與士大夫語,謝氏多從戶屏竊聽之,間則盡能商榷其人才能賢否,及時事之得失,皆有條理。吾官吳興,或自外醉而歸,必問曰:‘今日孰與飲而樂乎?’聞其賢者也則悅;否,則嘆曰:‘君所交皆一時賢雋,今與是人飲而歡耶?’是歲南方旱,仰見飛蝗而嘆曰:‘今西兵未解,天下重困,盜賊暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我為婦人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居貧而不困者,其性識明而知道理多類此。嗚呼!其生也迫吾之貧,而歿也又無以厚焉,謂惟文字可以著其不朽。且其平生尤知文章為可貴;歿而得此,庶幾以慰其魂,且塞予悲。此吾所以請銘于子之勤也。”若此,予忍不銘?

        (選自《歐陽修全集》,有刪節(jié))

        5.對下列句子中加點字的解釋,不正確的一項是(3分)

        A.年二十以歸吾 歸:出嫁

        B.其平居語言容止 容止:形貌

        C.謂唯文字可以著其不朽 著:彰顯

        D.庶幾以慰其魂 庶幾:希望

        6.下列句子中,全部表現(xiàn)梅圣俞夫婦情深的一組是(3分)

        ①出其哭內(nèi)之詩而悲 ②其衣無故新,而浣濯縫紉必潔以完

        ③入則見吾妻之怡怡而忘其憂 ④聞其賢者也則悅

        ⑤我為婦人,死而得君葬我,幸矣 ⑥且其平生尤知文章為可貴

        A.①②④ B.①③⑤

        C.②③⑥ D.④⑤⑥

        7.下列對原文有關(guān)內(nèi)容分析和概括,不正確的一項是(3)

        A.梅圣俞在妻子去世以后,請求好友歐陽修為她寫墓志銘,后來在給歐陽修的多封信中,又一再提及此事。

        B.謝氏出身名門望族,但安貧樂道,治家有方,并且十分關(guān)心丈夫與士大夫的交往,是名副其實的賢內(nèi)助。

        C.西兵進攻江淮地區(qū),隨后又相繼發(fā)生旱災(zāi)、蝗災(zāi),謝氏仰天長嘆,憂心忡忡,可見她關(guān)注百姓疾苦。

        D.謝氏秉性明慧,懂得事理,時不時和梅圣俞探討來訪者才能高下,以及世事得失,都能講得頭頭是道。

        8.把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

        (1)斂以嫁時之衣,甚矣吾貧可知也。

        (2)使吾不以富貴貧賤累其心者,抑吾妻之助也。

        (3)君所交皆一時賢雋,今與是人飲而歡耶?

        答案:

        5、B

        【解析】B.容止:儀容舉止(根據(jù)《漢語大詞典》解釋)。“止”即有“居住、止息”意,所以此詞不單指“形貌”。

        6、B

        【解析】②表現(xiàn)其妻之賢惠,④表現(xiàn)其妻子之賢、明事理,⑥表現(xiàn)其妻把文章看的很重。

        7、C

        【解析】“西兵未解”、“盜賊暴起于江淮”指西部邊境戰(zhàn)爭威脅未能解除、江淮地區(qū)盜賊作亂,并非指“西兵進攻江淮地區(qū)”。

        8、(1)用出嫁時的衣服(給她)穿上人棺,我的噴窮超乎尋常,就可以知道了。

        (2)讓我不因為財富多少、地位高低而焦慮,這是妻子對我的幫助吧。

        (3)您所交往的都是當今品德高尚、才能杰出的人,現(xiàn)在竟與這種人喝酒取樂了?

        【解析】(1)要點:殮、介賓結(jié)構(gòu)后置、主謂倒裝句式、甚

        (2)要點:使、累其心、抑(副詞。表示語氣。相當于或許、或者。)、判斷句。

        (3)要點:所交、一時、邪(句末語氣詞,表疑問或反問)

        附參考譯文:

        慶歷四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生從吳興來看我,拿出他悼念亡妻的詩作,并悲傷地說:“我的妻子謝氏死了。”請我寫一篇墓志銘來安葬她。我當時沒有空閑寫作。

        過了一年,他寫了七八封書信來,書信中沒有不提到給謝氏寫墓志銘的。并且說:“我妻子是已故太子賓客謝濤的女兒、希深的妹妹。希深父子當時都是舉世聞名的人,世家榮耀。謝氏生于一個富盛的家族,她二十歲嫁給了我,總共過了十七年就去世了。死的時候,用出嫁時的衣服(給她)穿上入棺,我的貧窮超乎尋常,就可以知道了。可是謝氏卻安適自在(不嫌棄)。治理家庭,有她自己的辦法,家里的飲食器皿,雖然不是很多,但(飯菜)一定做得精細又有味;我們的衣服不論舊的新的,都一定清洗得干干凈凈,并縫補得整整齊齊;所居住的房舍雖然簡陋卑微,但一定把庭院灑水清掃得干凈整潔;她的一言一行和日常起居,都很和悅從容。我一世貧窮由來已久,外出時有幸能與賢士大夫共游而感到快樂,回家則能見到我妻子的淡靜怡然從而忘掉煩憂。讓我不因為財富多少、地位高低而焦慮,這是妻子對我的幫助吧。我經(jīng)常與士大夫交談,謝氏多從屏風(fēng)后悄悄聽我們談話,過后,她對某人的才能、品德好壞以及時事的得失都能作出評價,都評說得有條有理。我在吳興做官,有時從外面喝醉了回來,她一定會問:‘今日和誰飲酒這么快樂呢?’聽說是與賢能的人飲酒,就高興;如果不是,就感嘆道:‘您所交往的都是當今品德高尚、才能杰出的人,現(xiàn)在竟與這種人喝酒取樂了?’這一年,南方大旱,她仰頭看見飛蝗而感嘆說:‘如今西夏的戰(zhàn)爭威脅還沒有解除,天下蒼生賦稅很重、生活困難,盜賊又在江淮地區(qū)強勢出來作亂,而且天又大旱、飛蝗災(zāi)害又來。我作為婦人,死了還得能有夫君埋葬我,已經(jīng)算是幸運的了!’她之所以能安然面對貧困的生活而不感到困苦,是因為她見識高明而且懂得道理多才能如此。(此處翻譯值得商榷,應(yīng)該是兩個方面,一是安居貧而不困,一是性識明而知道理,對上文的總結(jié)?煞g為:她能安然面對貧困的生活而不感到困苦的情形,她見識高明而且懂得道理,大多像這樣。“之所以”可不必譯出。)哎!她一生受我貧困所累,而去世后也沒有得到厚葬,只有文字可以彰顯她的不朽。而且她的平生尤其懂得文章是最珍貴的;死后能得到這樣的墓志銘,希望能以此安慰她的靈魂,而且彌補我的悲痛。這是我經(jīng)常向您請求為她寫墓志銘的原因啊。”像這種情況,我能忍心不寫嗎?

        相關(guān)熱詞搜索:《南陽縣君謝氏墓志銘》閱讀答案 武陽縣君程氏墓志銘 范景仁墓志銘閱讀答案

        版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.zuancaijixie.com
        91啦在线播放,特级一级全黄毛片免费,国产中文一区,亚洲国产一成人久久精品