外國幽默
發(fā)布時間:2017-02-10 來源: 幽默笑話 點擊:
外國幽默篇一:外國幽默
外國幽默
1、詹妮小姐下夜班,看見一個男子大張著雙手向她走來。流氓!詹妮小姐罵道,一腳向那男子的腹部踢去。只聽嘩啦一聲,男子大叫:天那!第三塊玻璃還是沒能拿回家!
2、有一個美國人到澳洲去訪問,這個美國人很高傲,誰也瞧不起。
一天他來到澳洲的一個農場中參觀,當看到農場中養(yǎng)的牛時,說:“這就是你們這里的牛嗎?”陪同人員說:“是的”。
然后這個美國人說:“這也叫牛?我們美國的狗都比這東西大的多。”
正當這時這個美國人看到遠處有一群袋鼠跳過。然后問陪同人員:“這是什么?”
陪同人員立即說:“先生,難道您沒有見過澳洲螞蚱嗎?”
3、一位好萊塢導演決定送給他母親一件生日禮物,他聽說有一只小鳥能講12種語言講話,還可以唱10首著名的歌曲,立即決定買下這只鳥送給母親,為此他花了5萬美元。 在他母親生日的第二天,他給母親打電話:您覺得這只鳥怎么樣?媽媽?他母親愉快地回答道:味道好極了!
4、中央情報局(CIA),聯(lián)邦調查局(FBI)和洛杉磯**局(LAPD)都聲稱自己是最好的執(zhí)法機構。為此美國總統(tǒng)決定讓他們比試一下。于是他把一只兔子放進樹林,看他們如何把兔子抓回來。
中央情報局派出大批調查人員進入樹林,并對每棵樹進行訊問,經(jīng)過幾個月的調查,得出結論是那只所謂的兔子并不存在。
聯(lián)邦調查局出動人馬包圍了樹林,命令兔子出來投降,可兔子并不出來,于是他們放火燒毀了樹林,燒死了林中所有動物,并且拒絕道歉,因為這一切都是兔子的錯。
輪到洛杉磯**局,幾名**進入樹林,幾分鐘后,拖著一只被打得半死的浣熊走了出來。浣熊嘴上喊著;“OK,OK,我承認我是兔子........
外國幽默篇二:外國人的幽默
中國太奇妙了????
有位美國朋友訪問了中國后,對翻譯說:“你們的中國太奇妙??了,尤其是文字方面。譬如:?中國隊大勝美國隊?,是說中國隊勝了;而?中國隊大敗美國隊?,又是說中國隊勝了?傊,勝利永遠屬??于你們。”????
處處都漂亮????
一位外國朋友不知道中國人的“哪里!哪里!”是自謙詞。一次??他參加一對年輕華僑的婚禮時,很有禮貌地贊美新娘非常漂亮,一??旁的新郎代新娘說了聲:“哪里!哪里!”不料,這位朋友卻嚇了一大??跳!想不到籠統(tǒng)地贊美,中國人還不過癮,還需舉例說明,于是便用??生硬的中國話說:“頭發(fā)、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”結果??引起全場哄堂大笑。??????
數(shù)學中文????
一位美國數(shù)學系的研究生來臺灣搜集中國古代數(shù)學發(fā)展的資??料,朋友請我代為招待。他是首次來到東方,也沒有學過中文,
可是??竟在短短半小時內學會寫錯綜復雜的“張”字——而且還是草書。??驚訝之余,不免向這位天才請教。他說:“這沒有什么,我只是用一筆把三又四分之十三這個數(shù)字寫出來而已!??????
“吻”字新義????
美國青年比利學習中文。當學到“吻”這個字時,比利提出了疑??問:“吻字會意就是?勿?,?口?,不動口如何接吻?”??有人想了想,笑著回答:“中國人個性比較含蓄,?勿??口???就是?不必說話?的意思。你接吻的時候,會說話嗎?”??
望文生意??
??洋人:“你們中國人的確是一個勤奮的民族。”??中國人:“怎見得?”??洋人:“每當我早晨經(jīng)過街道,常常可以看到路旁的招牌寫著???早點?兩個大字,提醒過路上班的人,不要遲到!??????
老外評老外????
初到美國時,幾個中國同學請我到一家中餐館上給我接風洗塵。??小林看到鄰桌幾個洋人在用筷子,便說:“現(xiàn)在會用筷子的老外越來越多了!”??小王接著說:“那些老外不但會用筷子,還會點菜呢。他們再也??不是只會叫雜碎、春卷了!??小張正要開口,只見鄰桌一個已吃飽喝足的老外慢條斯理地走到我們桌前來,用他那極其標準的京片子說:“請你們搞清楚,在這里,你們才是老外!????
??
打架三次??
一位美國友人回國,請他談談觀感。他說:“在你們這兒吃一餐??飯,要打三次架!??他解釋說:“一進餐廳,為了推讓座位,主客就開始互相拉扯,??接著上菜,主客又要你推我擋一番,最后為了付賬,更會展開一場??精彩激烈的爭奪戰(zhàn)。”????
無法控制????
一位外國留學生在大陸某地參加“普通
話演講比賽”,他的開??場白是這樣的:??“諸位女士、諸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通話說得不好。我與貴國語文的關系就如同我跟太太的關系一樣,我很愛??它,卻又無法控制它!??
??
外國人????
有一個剛來中國不久的外國人,他只會說兩句中國話:“很好”、“更好”。??一天,仆人說:“我要請假兩星期!??外國人說:“很好!??仆人說:“因為我父親死了。”??外國人說:“更好。”??
??
吃水餃????
在紐約的一家中國餐館,我親眼看見一位外國朋友吃水餃用??的方式是“中餐西吃”,按西餐的習慣,先喝湯;他把那一大碗青菜豆腐蛋花湯先喝完,然后開始操起他的刀叉;先用刀將每一只餃子??切開,使肉餡和餃子皮分開,然后吃一口餃子皮,再吃一口餡……??慢慢咀嚼、品嘗,吃得津津有味,還不時向我投來微微的一笑。我見狀,走近
問:“好吃嗎?”他用生硬的中國話答:“如果再能配上一點??果子醬和奶油,那會更加OK。”
????????
魏什么????
德友人魏特茂,娶了中國太太。某日遇一老翁,兩人寒暄起來。??老翁:“您貴姓?”??德佬:“我姓魏。”??老翁:“魏什么?”??德佬:“為什么?姓魏也要為什么?”??
各種各樣的“汁”??
?? 有一次,?纪鈬魧W生的漢語“托!痹嚲砩铣霈F(xiàn)了一道填??空題:“絞盡___汁”。試卷收上來,老師發(fā)現(xiàn)答案多種多樣,但都沒答對,如:??“絞盡墨汁”;??“絞盡乳汁”;“絞盡果汁”;??“絞盡湯汁”;??老師在后來評講試卷時,對這批未來的來華留學生說:“你們真是?絞盡腦汁?也沒寫出?絞盡腦汁?!??
??
外國幽默篇三:外國人生活中的幽默
外國人生活中的幽默
老外們喜歡幽默,日常生活中許多英語幽默來自于對語言的巧妙運用,尤其是對雙關語的運用。老外們的幽默感通過雙關語得到了淋漓盡致地發(fā)揮。 1 句法結構雙關
例句:
--"Do you ever draw picture in the nude?"
--"No, I usually wear a jacket."
對話中,提問的人是想問“你有沒有畫過裸體畫”,而回答的人卻理解為“你曾經(jīng)光著身子畫過畫嗎?”這則幽默中雙關產(chǎn)生的原因是對in the nude在句中不同功能的理解,即作定語或作狀語。
2 語義雙關
語義雙關例一:一個男孩子為了追求一個在銀行窗口工作的女孩子,便在遞交存折的同時附上了一張小紙條。
"Dear M:
I have been SAVING this question in the hope that I might gain some INTETRST. If free Friday, would you care to DEPOST yourself beside me at a movie? I have taken into ACCOUNT that you maybe previously engaged; if so I will WITHDRAW my offer and hipe Saturday. At any RATE, your company would much enjoy, and I hope you will not ASSESS this as too forward. Check you late.
Sincerely B."
如此有創(chuàng)意的求愛方式,女孩子能不為之心動么。男孩子巧妙運用銀行術語(deposit, withdraw, account, assess, check)與日常環(huán)境的不同意思,以獨特的方式表達了自己的愛慕之情。
語義雙關例二:英語習慣用語生動形象,用在一定的語境中,可以產(chǎn)生一語雙關的效果。
--What weather does mice most dislike?
--When it is raining cats and dogs.
"Cats and dogs"是傾盆大雨的意思。這則幽默取其字面意思,貓狗都從天上掉下來了,老鼠自然不喜歡了。
3 語音雙關
語音雙關例一:The things my wife buy at auctions are keeping me baroque.
這是一位男士利用baroque(形式怪樣的)與broke(破產(chǎn))的相近讀音來表達對妻子花錢大手大腳的不滿。
語音雙關例二:Six year old Linda returned impressed from her school first day at school. Asked how she got on, she replied:" Every morni
ng, we all have to sit at our desk and when the teacher calls our names, we have to answer 'prisoner' !"當老師點名時,學生應該回答"present"。而Linda利用"prisoner"與"present"的相近讀音,表達了對學校生活的不滿。
語音雙關例三:--"You're not eating your fish," the waitress asked him, "Anything wrong with it?"
--"Long time no sea," the customer replied.
"Long time no sea"魚久不見海,肯定不新鮮。而"Long time no see"是朋友見面時所用的寒暄語,相當于老朋友久別重逢時說的“好久不見”。Sea與see是同音異形異義詞,這位顧客巧妙地運用這一點,指出了魚不好吃,不新鮮。
熱點文章閱讀