留學(xué)生笑話
發(fā)布時(shí)間:2017-02-13 來源: 幽默笑話 點(diǎn)擊:
留學(xué)生笑話篇一:留學(xué)生笑話
文化語言差異笑話
有一哥們兒,剛從中國回英國,要去銀行存錢,兩萬。當(dāng)時(shí)正好學(xué)校報(bào)到,他背了個(gè)書包就去TSB了,cashier問他要存多少,他直接來了句:“Two hundred thousand, cash!”(相當(dāng)于300萬人民幣的現(xiàn)金)
當(dāng)時(shí)那cashier就被雷了,愣了一下把他請進(jìn)了旁邊的小辦公室,說讓他等等他去叫大經(jīng)理然后取點(diǎn)鈔機(jī)。。。
一個(gè)好朋友剛來加拿大,有一天口渴了想喝可樂。去到便利店很大聲的說EXCUSE ME, DO YOU HAVE COKE? 可是我朋友剛出國,英文尚有很重的口音,好端端的COKE讓她說出來就變成了 EXCUSE ME, DO YOU HAVE COCK? 店主聽得一驚一乍的,連連說:WHA
T??? WHAT ? 最后店主終于弄明白她想要喝可樂,錢貨兩清之后,見我朋友多半是初來乍到,還很好心的給我朋友說以后去買可樂不能再問別人有沒有COCK了,那樣很讓人誤會!本來我朋友完全不知道發(fā)生了什么事,可是店主解釋以后恨不得立刻找個(gè)地縫鉆進(jìn)去!后來很長一段時(shí)間都不喝可樂了!我剛來的時(shí)候鄰居小孩看見我跟我說what’s up. 我疑惑的朝天上看了半天然后說了句up?那孩子頓時(shí)無語
第一次打電話叫TAXI......對方問where you from.....我回答CHINA,還在奇怪叫taxi還分國籍~?對方可能以為我在搞 笑,很郁悶的說 sorry, we can not do that.....我一聽...火大...怎么有種族歧視啊..就問: why~?對方楞了半天,了.....
說一個(gè)聽來的笑話,剛到US的朋友,到了紐約,想去看自由女神,但是不知道路.于是乎在路邊抓了一個(gè)白老
--Hi, do you know where is the free woman?
白老愣了半天,支支吾吾
--I... don’t know...Tell me when you know it.
剛來加拿大的時(shí)候去酒吧玩。。而且還帶了一個(gè)美美去的,她在國外呆了很一段時(shí)間。。。我看她很吊的樣子, 于是我就裝的很帥, 走過去打算請她喝酒, 于是我問她,喝什么酒, 她說。。sex ON THE beach...但是當(dāng)時(shí)很吵,我也壓根不知道酒吧里都啥酒名, 聽成 son of bitch...當(dāng)時(shí)我也愣了下, 然后吧臺很性感的bartender已經(jīng)在等我叫酒, 我回頭大聲地喊,can i have a son of bitch....... 接下來。。我不想再回憶
我的一個(gè)朋友說,當(dāng)時(shí)他一個(gè)不懂英文的朋友剛來多倫多,自己一個(gè)人出去了,迷路了然后打電話給他,他說沒關(guān)系你把你現(xiàn)在呆的地方路名拼給我聽,他朋友一個(gè)字母一個(gè)字母地拼出來了“S ---T--O--P",我那朋友當(dāng)場就樂傻啦!
剛來,去SENECA 體育館打羽毛球,不會說羽毛球, 連手勢帶比劃,看門小姐還是不懂。 急了。!
大聲的說: i want a ball can fly, like a bird. please !
看門小姐一臉迷茫的跟我說了一堆。 我還是沒懂。同去的朋友告訴我說:她不負(fù)責(zé)抓鳥。
我舅舅剛來多倫多沒多久發(fā)生了車禍。警察來了問他當(dāng)時(shí)的情況。他說 I stop, he not, so "BONG" ! * BONG* 就是那 撞車的聲音
我想起來我一同學(xué)第一次來英國正好遇上入關(guān)檢查特嚴(yán),她媽媽讓她給這邊的一個(gè)朋友帶了個(gè)金華火腿結(jié)果被狗狗聞出來了就被領(lǐng)取office了……
然后officer就要她解釋用報(bào)紙包起來的東西是什么……
我那同學(xué)說leg……
然后那officer一臉被嚇到的表情,問了句"Pardon" ....
然后我那朋友很大聲重復(fù)說leg!
她說我當(dāng)時(shí)想那officer怎么連火腿都不懂,還特地在腿上比劃了半天leg啊leg就是leg啊……
在網(wǎng)上看到一個(gè)人說他同學(xué)剛出國鬧的笑話,問他最近干什么,他說去看電影,然后問他有什么好電影,他說過兩天有一部電影叫“COMING SOON”。
古詩詞:
寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來。可用在有人夸獎doctor事業(yè)成功之用,又是劍又是梅花的,對方蒙圈。
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云?捎迷谛纳先饲笆方榻B,又是山水又是云的,對方蒙圈。
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑! 可用在泡妞專場或者米國主角學(xué)來給女朋友說之類吧。
……
以上僅供參考。其實(shí)古詩詞一出,基本上都能讓外國人蒙圈,主要還是需要看演這場戲的人是個(gè)什么樣的身份是怎樣的人物身份來量身定做吧。
留學(xué)生笑話篇二:中國留學(xué)生初到國外那些令人噴飯的英語笑話
中國留學(xué)生初到國外那些令人噴飯的英語笑話留學(xué)前,我覺得自己英文還行,甚至講起英語來還有口頭禪,總愛模仿美劇中老美的口音,說話前先來句“You Know…”作為開場白。當(dāng)時(shí)感覺,這樣開始對話會產(chǎn)生些許親近感,能馬上跟對方套上近乎。
我們有一門考試是要跟導(dǎo)師面對面坐下交談的。因?yàn)槠綍r(shí)上課時(shí)我提問比較多,暗自感覺她應(yīng)該蠻喜歡我。而且我接觸到的美國人普遍給人感覺都是挺容易相處的, 所以即使是老師,大家面對面時(shí)也能像朋友般?荚嚨臅r(shí)候,我也想借此營造一種輕松和平等的對話氛圍。記得我當(dāng)時(shí)被問及的題目是“你如何看待嘉年華這種形式”。我習(xí)慣性地脫口而出:“You know, I haven’t had any carnival before, but…”
正當(dāng)我準(zhǔn)備口若懸河炫耀自己的英語口語時(shí),只見對方面無表情地瞪了我一眼,毫不客氣地打斷說“I don’t know!蓖蝗婚g我尷尬得無地自容。更難堪的是,老師還緊接著用質(zhì)疑的口吻補(bǔ)充道:“Really?You don’t have any carnival before?”那表情仿佛在告訴我,“你從沒經(jīng)歷過嘉年華?怎么來回答這個(gè)問題?怎么發(fā)表你的見解?”
我就知道接下去的對話沒可能簡單進(jìn)行了,更別提想得高分了……
提示:You know是一個(gè)非正式的表達(dá),所以不合適用于這樣的正式場合,也最好不要跟導(dǎo)師這么說。
Can I have another one?
留學(xué)地:英國
有次跟英國同學(xué)一起去一家餐館,那里主菜是可以續(xù)的。因此一群人興致勃勃一起前去。主菜分量小,吃一份確實(shí)還沒飽。我當(dāng)即想要續(xù)一份,于是舉著手對服務(wù)員 叫喚:“Can I have another one?服務(wù)員連忙跑過來驚恐地看看我,再看看我的盤子,問我:“Is there any
problem, sir?”我回答:“No, I just want to have another one。”一邊說一邊還心里犯嘀咕,英國佬也挺摳門的嘛,明明說好能續(xù)的,怎么一談到續(xù)餐還要大驚小怪問有什么問題。對面的同學(xué)見狀,立馬微笑著對服務(wù)員解釋道:“Just one more,please!狈⻊(wù)員這才跑開去,但仿佛還心有疙瘩。等服務(wù)員再端上來一份后,人家還念念不 忘問我是否對主菜有任何問題,我忙不迭地說“沒問題,沒問題……”接下去的餐只敢埋頭悶吃,極為不好意思。提示:原來這位同學(xué)說的那句話,以及說話前的大聲召喚狀會被人誤以為是我對食物不滿意,要求更換一份。通常這對一家餐館來說是一種極大的不滿和批評,屬于挺原則性的問題。其實(shí)要求續(xù)餐只需簡單說一句“One more,please”即可,意思就是“再給一份”。where are you from?
留學(xué)地:美國
第一次打電話叫TAXI,對方問“where are you from” 我回答CHINA。還在奇怪叫 tax
資料來源:教育優(yōu)選 /retype/zoom/0363749614791711cc7917f4?pn=1&x=0&y=0&raww=630&rawh=42&o=jpg_6_0_______&type=pic&aimh=32&md5sum=ea8749cc14a62adb67d046d66effb573&sign=80a64efef2&zoom=&png=0-11239&jpg=0-1156" target="_blank">點(diǎn)此查看
i 還分國籍?想學(xué)習(xí)更多英語知識,請關(guān)注口袋英語aikoudaiyy
對方可能以為我在搞笑,很郁悶的說“sorry, we can not do that! 我一聽,火大。怎么有種族歧視啊。就問: why? 對方愣了半天,掛了。
提示:好吧,我承認(rèn)這個(gè)有點(diǎn)類似“—How are you ? —Fine,thank you。”的這種條件反射,可惜人家出租車司機(jī)只是想知道去哪接你罷了。
About telphone number
留學(xué)地:加拿大
朋友剛來的時(shí)候不認(rèn)識什么人,所以在班上試圖交朋友,一日, 覺得一白人哥們?nèi)送,于是想要人家電話號碼,日后做朋友。
于是問:“HOW MANY IS YOU PHONE NUMBER?” 白人說:“TEN!
提示:要電話的表達(dá)一般是“May I have your phone number?”等,像這種“你電話是多少”的直譯顯然是不合適的。
Bill bill?
留學(xué)地:加拿大
來加拿大的時(shí)候,去學(xué)校上課誰都不認(rèn)識,然后中午自己吃飯。聽同學(xué)說有家的咖啡很不錯(cuò),然后就想去買。然后走錯(cuò)地方了,跑一個(gè)法國餐廳了,然后就坐下來了,點(diǎn)了個(gè)最便宜的。
吃完飯,不知道咋埋單。然后看到隔壁桌有個(gè)男的說bill。
就聽到bill這個(gè)詞了,然后就把服務(wù)生叫過來說:"I am finished,bill bill"
然后還順勢用手做手槍的手勢指著賬單給那女的看,然后人家嚇壞了。然后叫了倆男的過來,把我朋友也嚇壞了,解釋了半天才出去。
提示:要買單怎么說?口語中:“Check, please!”或 “Bill, please!”就是最地道的表達(dá)了!還可以這樣表達(dá) “Waiter, I'll take the check!
其他關(guān)于付帳的相關(guān)表達(dá)還有:pay the tab / pay the bill / foot the bill / square for the meal 等。
Leg?Ham! 留學(xué)地:英國
資料來源:教育優(yōu)選 http:///
一朋友第一次來英國正好遇上入關(guān)檢查特嚴(yán),她媽媽讓她給這邊的一個(gè)朋友帶了個(gè)金華火腿結(jié)果被狗狗聞出來了就被領(lǐng)去office了。然后officer就要她解釋用報(bào)紙包起來的東西是什么……
我那同學(xué)說leg……
然后那officer一臉被嚇到的表情,問了句"Pardon?!" 我那朋友很大聲重復(fù)說leg!
她說我當(dāng)時(shí)想那officer怎么連火腿都不懂,還特地在腿上比劃了半天leg啊leg就是leg啊……
提示:讓我們復(fù)習(xí)一下火腿怎么說吧~是 ham 哦。而 leg 則是腿部的統(tǒng)稱,第一反應(yīng)是人腿。所以officer絕對被震驚到了呢~
Yes or No?
有次房東問我 Did u eat anyting yet? 我說no。
她聽后重復(fù)了一遍 So u didn't eat anyting. 我說 yes。
房東老太太猶豫了下又問"Did u eat ?" 我說 no。
她接著說 So u didn't eat 。我說 yes。
估計(jì)她當(dāng)時(shí)要崩潰了
提示:這應(yīng)該是個(gè)很老的段子了,無奈小編每次聽還是會覺得很好笑。文化差異這東東還真根深蒂固呢。于是再復(fù)習(xí)一次吧。
英語國家的說話習(xí)慣是按照事實(shí)情況回答,吃了就是Yes,沒吃就是No,不管問句是以肯定開頭還是否定。
自由女神像怎么說?
剛到US的朋友,到了紐約,想去看自由女神,但是不知道路。于是乎在路邊抓了一個(gè)白佬 --Hi, do you know where is the free woman?
白佬愣了半天,支支吾吾:I... don't know...Tell me when you know it。
提示:自由女神的正確說法是“Statue of Liberty”。而這里的free,可以理解成“免費(fèi)的”。于是這句話自然囧到人家老外了。
土豆泥怎么說?
資料來源:教育優(yōu)選 http:///
一天去kfc, 要土豆泥,不會說,就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估計(jì)她以為我傻呢,給我了七八袋 ketchup。
提示:土豆泥的標(biāo)準(zhǔn)說法是“mashed potato”,而 Ketchup 是番茄醬等的意思,這個(gè)詞也還有其他拼法: catsup, catchup, ketsup。
外帶怎么說?
初來乍到,跑到麥當(dāng)勞點(diǎn)餐。雖然緊張,但之前表現(xiàn)都很是不錯(cuò),一直維持到服務(wù)員問:“ here or to go?”
第一次接觸外帶餐這詞,還好思維敏捷馬上明白過來了,可是嘴上緊張,對著那男服務(wù)員直接喊出"Let’s go!"。服務(wù)員石化1秒后,說了句OK。
提示:for here: 在這兒吃;to go: 打包帶走。這兩個(gè)詞很常用,大家要記得哦。
資料來源:教育優(yōu)選 http:///
留學(xué)生笑話篇三:語言真真是道坎 留學(xué)生在在國外鬧的那些笑話
語言真真是道坎 留學(xué)生在在國外鬧的那些笑話
初到國外,在人生地不熟的情況下,想著用自以為溜到爆的英語闖蕩四方。。然而,很多生活習(xí)慣,用詞和規(guī)矩的不同,都讓初來乍到的的留學(xué)生無所適從,往往容易鬧出笑話,讓自己和別人都很尷尬?那么,到底大家都鬧過怎樣的笑話,又得到過多少教訓(xùn)呢?下面一起來看看留學(xué)生前輩們總結(jié)的心酸血淚史吧。
李黯堂
“Hey, how’s it going!”
“.....pardon me??”
“How is it going?”
“.....en?”
“what’s up?”
“.....yes?”
“HOW ARE YOU?”
“I’m fine! Thank you! And you?”
“GOOD”
這是我到美國第一次對話。。。。
巫日天
因?yàn)闆]給小費(fèi)被服務(wù)員追出餐廳逼問她是否做錯(cuò)了什么。。
又想起一個(gè),剛剛到學(xué)校參加orientation的時(shí)候,有一個(gè)黑姐姐之前作為志愿者幫過我(當(dāng)然她是記不住的,一天幫太多人了),晚上ice cream
party的時(shí)候我看到她的名牌,也想起了她(原諒我也是個(gè)臉盲),于是想套近乎說我知道你,于是我說了一句Hey! I know your name!(=?ω?)?
然后黑姐姐一臉黑線的看著我說What?U know I’m lame? WHAT is wrong wi二個(gè),師傅問,“要加什么料?” 一般美國小伙伴大概就要個(gè)兩三樣吧,師傅都特別認(rèn)真的把蛋餅折成漂亮的半圓。
我們那時(shí)剛到美國幾天,看見十幾樣蔬菜和肉,它們的英文是那么陌生又熟悉,見到了
老熟人卻非要叫洋名字。
于是我前面的妹子柔柔的跟師傅說,everything, please.
師傅愣了一下,問,everything?
沖師傅笑了一下說,yes.
師傅抖著手在十來個(gè)原料里每樣真的只拿了一點(diǎn),小鍋還是很快就堆滿了食材。要對折蛋餅的時(shí)候,看著他糾結(jié)的表情,小心謹(jǐn)慎的手法,還是破掉了。
師傅內(nèi)心充滿糾結(jié)的遞過everything Omelette給我同學(xué),然后長吁了一口氣的樣子,轉(zhuǎn)向我,我高興的說:
The same, please!
胡銘
1、來的時(shí)候下飛機(jī)過海關(guān),被叫去抽查了。海關(guān)大叔看我未滿18,然后又帶兩個(gè)移動硬盤和一臺筆記本,于是就問我:
“Do you have pornography stuff in your devices?”
然后,然后!我聽錯(cuò)了,以為是privacy啥的,然后就理所應(yīng)當(dāng)?shù)睾傲司洌篩es!
然后他馬上叫來另一個(gè)海關(guān)一起說要查我電腦??后來感覺不對一想,臥槽不對啊,那是色情的意思!
當(dāng)然這時(shí)候再怎么解釋也沒用了??他們查了半天,毫無收獲,放我走了,因此耽誤一個(gè)小時(shí)??
2、上廁所向老師報(bào)告??然后把老師嚇了一跳??
PS: 我這是大學(xué)不是高中
3、墨爾本的大巴車跟國內(nèi)的(至少跟深圳的比)不太一樣,并不是站站必停,而是誰要準(zhǔn)備下車誰就去按。
剛到幾天那會兒不知道要按,以為這司機(jī)腦子是不是有問題,怎么總是不停車?!
后來問住家才知道,準(zhǔn)備下車時(shí)一定要記得按??
4. 墨爾本公交系統(tǒng)逃票的人很多,所以政府嚴(yán)厲打擊這種行為。
于是經(jīng)常會有專門抓逃票的officer突然上車查票。
遇上很簡單,把公交卡(myki)遞給他掃一下就行了。 然后第一次遇上那些人,我以為是警察??
然后,乖乖地把護(hù)照交了上去??
對方嚇尿了??
后來問了幾句才知道,他們是來抓逃票的??
5、沖著游行中的輪子(邪教)豎中指,路過的本地人都很疑惑地看著我??
他們的想法我認(rèn)為大概是這樣的:“一個(gè)逗逼沖著一幫傻逼豎中指,嗯,都有病??”
6、再來一條。有人(中國同學(xué))直接管老師叫teacher,或者Teacher + 姓??
一開始老師極不習(xí)慣,后來被我們一幫中國直到有一天中午我又這樣和別的老師打招呼,被我的指導(dǎo)老師看見了???
他告訴我:泰國人只有在一天中見第一面和最后一面才會用“撒瓦地咔”打招呼,你一天見老師二十四面,面面都是“撒瓦地咔”,人家還不好意思說你不對還要回你“撒瓦地咔”??你不累么?
王立武
第一次去美帝,不知道行人過馬路要按按鈕,否則燈不會變綠。在一個(gè)路口等了十多分鐘,心想臥槽怎么美國紅燈這么長。
獨(dú)木橋頭
第一次去新加坡的時(shí)候,在當(dāng)?shù)佧湲?dāng)勞點(diǎn)吃的。我就照本宣科讀了我要什么,等到薯?xiàng)l上來了,我在想,此處應(yīng)有番茄醬。然而阿姨似乎沒有要給我一包一包番茄醬的跡象。于是就對收銀臺的印度阿姨說:Can
I have some potato sauce?
這邊需要解釋一下。其實(shí)呢,我本來只是想耍小聰明安靜地把番茄醬直譯出來的,番茄=tomato,醬=sauce。要知道,作為一個(gè)去新加坡惡補(bǔ)英語沒多久的孩子,能夠知道sauce這個(gè)詞已經(jīng)讓我覺得自己厲害的驚天動地了好嗎,趕緊要拿出來賣弄賣弄了!
可惜,初中英語常見錯(cuò)誤tomato/potato不分,尤其是以前不知哪個(gè)殺千刀的和我說,tomato很好記的,你看t對應(yīng)土豆的土。他講完我就有點(diǎn)疑惑,回去一查,馬上把他罵了一頓。無奈這個(gè)印象實(shí)在太深刻了,從此以后,一直搞不清potato和tomato的區(qū)別。直到現(xiàn)
在有時(shí)候我還要反推:tomato的t對應(yīng)土豆的土是錯(cuò)的,所以tomato一定就是番茄!
回到potato
sauce。這時(shí)候,阿姨看我一眼,出乎我的意料,她居然聽懂了!估計(jì)她覺得,potato=土豆=薯?xiàng)l,所以薯?xiàng)l醬=番茄醬還是很有道理的。于是給我指了指一個(gè)自助的桌子,那邊可以用小紙杯裝番茄醬。
然后她又給了我杯可樂。我在收銀臺那看了看,好像沒有國內(nèi)那種一按就有吸管神奇的彈出來的裝置。但是,我不知道吸管怎么說,不過我知道試管怎么說,于是我試探性的說:do
you have TUBE? 阿姨繼續(xù)看著我的眼睛,看到我的手緊握著可樂杯,恍然大悟,說:”do you mean straw, it’s over
there” 繼續(xù)在那張自助臺上。
這時(shí)我已經(jīng)很尷尬了,感覺臉紅了一片。但是我還有最后一樣?xùn)|西要拿,那就是餐巾紙。其實(shí)到目前為止,我之所以問了那么多,出了那么多洋相,就是因?yàn)樵趪鴥?nèi),番茄醬,吸管,和紙巾都特么在收銀臺那邊就可以給你的啊。新加坡這個(gè)地方怎么都要自己去拿的。于是我最后一次鼓起勇氣問阿姨:”Can
I have some paper?” 阿姨已經(jīng)適應(yīng)了我的蠢,慈祥地說:Do you mean napkin? It’s over there as well.
我看了看,果然和番茄醬,吸管在一個(gè)地方... 于是我愉快的結(jié)束了我在國外的第一次麥當(dāng)勞經(jīng)歷。
mu mu
剛來新加坡的時(shí)候,在超市買了一盒椰子汁,出了門,大街上,我就灌下去半瓶,品品味,有點(diǎn)膩,和平時(shí)喝的不同,很稠,像粥似的。
我猶豫了一下,所謂靡不有初,鮮克有終,不能放棄,我就把剩下的半瓶喝完了。一陣陣反胃。
回到家,給老婆一說,她表示那不是椰子汁,是椰漿,這兒做菜用的,算是調(diào)料,每次加一勺。 此后三四年,一想起來,就覺得膩歪。
Daisy Zhang
站著和一個(gè)講座的講者聊得非常愉快,忽然他問我:“do you know where the restroom(洗手間) is?”
我以為他累了想坐下來歇歇,于是環(huán)顧四周之后指著一個(gè)桌子回答道:“I don’t know, but there’s a rest table over
there!”
松鼠山老農(nóng)
自助漢堡點(diǎn)餐:
this,this,this,that,yes,this,no,no,that,OK,thanks.
李瞬生
到國外入學(xué)第一節(jié)課機(jī)器學(xué)習(xí)
老師提了個(gè)問題沒人回答便抽我們的系花回答
她第一反應(yīng)竟然是「嗖」地一下站了起來。。。 周圍外國同學(xué)都嚇傻了教授一時(shí)也懵了還沒見過學(xué)生上課起立的
后來她站著開始回答問題大家才知道她不是要和老師拼命緩了一口氣
Lee Sean
第一次被老美帶出去吃早餐。 我點(diǎn)菜也不會說,就指著圖點(diǎn)了個(gè)套餐,有煎蛋,有培根,有餅,看上去還不錯(cuò)的樣子。服務(wù)生問:How do you want
your eggs (你蛋要怎么做?) 我想,大概是要煎、要煮還是要蒸吧?你這菜單上照片明明是煎蛋啊。還能怎么做?我心想,這還用問,就說:Just
fried(就煎就行了) 服務(wù)生也撓頭,想了想,往單子上刷刷寫了幾個(gè)字。
過了一會兒我的蛋拿上來了,我的天,除了外面薄薄一層凝固了的膜,幾乎就是生的。外面那層膜超級薄,叉子一碰就破了,里面的生雞蛋流了一盤子,完全就是流體!!!我拿個(gè)叉子撈了半天也撈不起來!真不知道廚師是怎么把蛋從鍋里挪到盤子里的!要是在國內(nèi),我就拍桌子要廚房拿回去重做了。剛到國外人生地不熟,心虛啊,心想大概自己不懂,這就是美國雞蛋的做法吧。只好撈一下盤子,舔一下叉子,撈一下盤子,舔一下叉子,一臉狼狽,差點(diǎn)就直接低頭舔盤子了。
我朋友看我的吃法覺得有點(diǎn)奇怪,說,你喜歡吃那么生的蛋啊? 我說,不喜歡啊,中國人煎蛋都是煎熟透的。 他說,那你為什么說Just fried?我還以為你的意思是
“稍微一煎就好”。 他告訴我,問你蛋怎么做,一般是問要多熟,回答選項(xiàng)有:over well(全熟), over medium(半熟), over
相關(guān)熱詞搜索:留學(xué)生 笑話 魔法留學(xué)生 黑道校花
熱點(diǎn)文章閱讀